如何提高写作?(三篇资料已上传)

avatar 69636
lexi
6564
17
记得刚念书的时候,碰到了几个很nice但是要求很严格的教授。比如说,有一位本科是英语和我们这个专业double major出身的教授,对我们写作的要求特别严格,我的paper总是只能拿A-,她给我的评语大意是,“非常好的paper,唯一不足的地方是你的语法,我希望你能多去找tutor让他们帮你改下语法和遣词造句。”当时玻璃心真的觉得蛮受伤的,因为我明明就请了学校的tutor很仔细的给我改了,可即便这样教授还是不甚满意。当然现在再去看以前写的作业,语法虽然还行但用词和句式确实很糟糕,一即便有人替你修改,但毕竟时间有限又非出自本人之手,依旧不理想。

虽然说自己现在依旧在写作的路上漫漫求索,离设定的目标也还有不远的距离,在写作上也谈不上有多大的成功,但是走了这么多路,还是有不少感悟想要同大家分享。都不是什么牛人,所以不正之处还请各位担待指教。

我看了版上的写作资料,大部分都是类似于 THE ELEMENTS OF STYLE这类风格的书籍。美国这边大一新生写作课的确都会把这类书中的经典之作列为教材之一。我无意冒犯大师级的作者们和辛苦上传资料的热心网友,但是事实上,这些书设定的阅读群体是美国大学生,是浸淫在英文环境中至少18年且能力足以应付SAT考试的美国大学生,不是还在语法和遣词造句重挣扎的英文非母语的亚非拉国际学生。这些书绝对是经典,我也不是在否定写作风格和逻辑的重要性。只是教一个还在学步的小孩如何110跨栏,是不是有点为时过早。这个比喻可能不太对,因为我们可以一边学语法一边学风格,不冲突。

写作中的语法错误很难避免,即便是美国人。但是有些国际生的语法和用词错误有时候真的会多到影响阅读,我自己就替一个英语非母语的朋友改过文章,awkward的地方太多了,无法理解。再比如说,之前提到的那位教授就因为语法的问题,毫不留情的给楼主的前半学期的论文了降了半个档,她后来对我直言过,“我知道我对你们的论文有很高的要求,但是要知道语法错误真的让人很难受,这比逻辑松散结构混论更可怕。”想想也是,如果有人想表达“小明请大家吃饭,大家好开心”,结果写成了”小明餐大家,开心好“,你说你ORZ吗?

所以请重视语法。

说到这里,可能有人觉得楼主很罗嗦,要知道中国学生一直都觉得语法是中国人的强项。在标准化考试中的确是这样,但是选择一个正确的答案和写出一个完整没有语法错误的句子是两个完全不同的事情,就像你阅读绝对不会弄混SHE/HE,但是口语里SHE/HE不分的中国人一把抓。在不同的情境之下,失去那根紧绷的弦,人会做出完全不同的选择。

遣词造句
遣词造句牵涉的就是所谓的地道与否的问题。怎样才能写出地道的表达?显然把中文直译是不可取的。传说中的中式英语,其实分为两类,第一种就是一看就觉得不对的,当然这种错误太低级,相信大家都不会犯。但是另外一种错误,你自己表达的时候还觉得这样写挺对,其实不然。例如,“百里挑一”,正确的表达是 one in a thousand 而不是one in a hundred。(《中式英语之鉴》,网络资料)。造句,这个事情,还真是只能意会不可言传。在遣词造句方面的提高只能靠阅读的积累,看得多,记得多,才能用的多,这个是绝对没有捷径可以走的,可以说一个人若不多读那么在地道写作的这件事情上他永远无法进步,地道表达是不会自己跑到你脑海里来。

既然要多读,那么接下来的问题就是读什么,怎么读?

想要短期内提高写作,文学著作可以不用读,因为不现实。读专业论文,作者写作水平层次不齐,而且老实说,像我这种懒散闲人,时时刻刻读学术论文这种事情真是做不到。所以,平衡了质量和趣味的权威主流杂志,例如经济学人,Times,The New York Time, The Wall Street Journal成为了比较好的选择。网络上有他们的官方中文版,或者热心网友翻译的版本。阅读时,先只看中文,想想自己要怎么把它翻译成英文,再去 对照英文。千万不要先看英文再看中文,这种方法毫无意义。之后写作业的时候试图把今天学到的句型和单词运用一下。翻译的时候,我偷懒了,只在心里想,但是对照完之后是一定要用纸笔记录下来,以便日后复习。
其实,新概念三四也适用于这种方法。我看到总有人问要不要背新概念。你提出这个问题有没有想过背的目的是什么?不要听别人说什么就是什么,要带着明确的目的,从自己的角度考虑这些方法适不适合自己。改善口音?练习写作?背单词?口音,我不好作评价,但是如果是为了写作的话,我觉得从付出与收获比值的角度来说,通篇背诵并不适合我。熟练掌握不会用的句型和单词更加集中和省时。

相关书目的话,其实更推荐大家自己去找自己喜欢的,有感觉的,符合自己实际水平的,因为只有这样你才能坚持的读下去。
我自己读的并不多。语法,大家随便找一本不要太厚的,不然连十分之一都读不完。遣词方面,看过中式英语之鉴,是个做中英笔译的英国人写的,值得一看,但是缺点是有些例子不适用且太过时。还有一本关于词组的The Ultimate Phrasal Verbal, 也不错,各种动词加介词的词组在英文里用的多且灵活,自己研究一下对阅读和写作都会有帮助。还看过几本中国英语界泰斗的作品,讲的很详细,老一辈的学者真是让人钦佩。Common Mistakes in English, 大学图书馆里借的,不过觉得太弱智转战podcast和其他网络资料了。句型的学习可以用我上面的说的任何一本杂志,精读!不是泛读!

上传的资料全都来自网络。
文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载
文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载
文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载

文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载


暂时就写到这里吧,祝大家写作顺利。欢迎交流。
文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载
  • 18
17条回复