如何说出地道的英语表达?
16825
相信刚来美国的朋友们,一定经常遇到这样的场景,跟美国人打交道的时候一些常用的表达不知道该如何转换为英语,比如在中国我们经常说的“我先走了”。 因为刚来大家一定都是在脑海中先有中文的意思,然后再翻译成英语,然后再说出来。这里我推荐一个微信小程序,可以帮助找到一些中文对应的地道英文。小程序使用的资料库是网上大家最多见的影视剧字幕,这些字幕都是热心网友手工翻译的,并且很多在翻译的过程中会进行本土化的适应,比如他们会把Craigslist翻译成58同城,使观众能够更好的理解剧中的意思。
总的来说,该小程序可以输入中、英文单词或者短语,返回检索到的美剧中的上下文。输入中文,会帮助我们寻找地道的英语表达;输入英文会帮助我们学习该单词或者短语在不同语境下的不同含义。目前该小程序已经收集了21部美剧,超过140W句台词,常用的表达基本都可以搜到。
微信小程序搜索:Zimu英语
也可以扫描小程序二维码:小程序码
已经收录的美剧:
总的来说,该小程序可以输入中、英文单词或者短语,返回检索到的美剧中的上下文。输入中文,会帮助我们寻找地道的英语表达;输入英文会帮助我们学习该单词或者短语在不同语境下的不同含义。目前该小程序已经收集了21部美剧,超过140W句台词,常用的表达基本都可以搜到。
微信小程序搜索:Zimu英语
也可以扫描小程序二维码:小程序码
已经收录的美剧:
- 老友记 - Friends
- 绝命毒师 - Breaking Bad
- 风骚律师 Better Call Saul
- 无耻之徒 - Shameless
- 纸牌屋 - House of Cards
- 绝望的主妇 - Desperate Housewives
- 傲骨贤妻 - The Good Wife
- 破产姐妹 - 2 Broke Girls
- 绯闻女孩 - Gossip Girl
- 老爸老妈浪漫史 - How I met your mother
- 广告狂人 - Mad Men
- 傲骨之战 - The Good Fight
- 疑犯追踪 - Person of Interest
- 金装律师 - Suits
- 逍遥法外 - How to Get Away with Murder
- 新闻编辑室 - The Newsroom
- 美少女的谎言 - Pretty Little Liars
- 奔腾年代 - Halt and Catch Fire
- 硅谷 - Silicon Valley
- 生活大爆炸 - The Big Bang Theory
- 摩登家庭 - Modern Family
- 20
- 分享至
5条回复
发表回复
一亩三分地BBS
发现更多讨论
关注微信公众号
更多精彩内容
相关主题